Bashung in English: Duos, Covers and Discoveries

Wednesday, July 17, 2013

Daniel Darc and Alain Bashung: Dansez sur moi


Photo: Richard Bellia



by Claude Nougaro

Dansez sur moi dansez sur moi
Dance on me dance on me
Le soir de vos fiançailles

The night of your engagement
Dansez dessus mes vers luisants
Dance on my glowworms
Comme un parquet de Versailles
Like a floor of Versailles
Embrassez-vous, enlacez-vous
Embrace, enlace
Ma voix vous montre la voie
My voice will show you the way
La Voie lactée, la voie clarté
The milky voice, the clear voice
Où les pas ne pèsent pas
Where the steps don't weigh anything
Dansez sur moi
Dance on me
Dansez sur moi
Dance on me
Dansez sur moi
Dance on me

Dansez sur moi dansez sur moi
Dance on me dance on me
Qui tourne comme un astre
Who turns like a star
Etrennez-vous, étreignez-vous
Baptize, embrace
Pour que vos cœurs s'encastrent
So that your hearts crash
Tel un tapis, tapis volant
Like a carpet, a flying carpet
Je me tapis sous vos pieds
I couch myself under your feet
C'est pour vous tous que sur mes doigts
It's for you all that on my fingers
La nuit je compte mes pieds
At night I count my feet
Dansez sur moi
Dance on me
Dansez sur moi
Dance on me
Dansez sur moi
Dance on me

Dansez sur moi dansez sur moi
Dance on me dance on me
Le soir de mes funérailles
The night of my funeral
Que la vie soit feu d'artifice
That life will be fireworks
Et la mort un feu de paille
And death a flash in the pan
Un chant de cygne s'est éteint
A swan song was extinguished
Mais un autre a cassé l'œuf
But another has broken the egg
Sous un saphir en vrai saphir
Under a stylus in true sapphire
Miroite mon sillon neuf
Mirrors my new groove
Dansez sur moi
Dance on meDansez sur moi
Dance on me
Dansez sur moi
Dance on me

Thursday, May 17, 2012

Mortel battement/ Nocturne


With Zend Avesta en 2000
Texte : Jean Tardieu
Musique : Arnaud Rebotini


Ici commence et meurt
Here begins and dies
Le "peut-être encore", le "très peu", le "presque pas"
The "maybe again", the "very little", and the "almost not"
Naît l'image - Rien à voir
The image is born - Nothing to do with
Ni le clair, ni l'obscur, ni la couleur
Neither the light nor the obscure nor the color
L'ombre, un instant gardée, d'un objet disparu
The shadow, a guarded instant, of an object disappeared
C'est que les signes tracés sitôt le feu les flambe
It's the traced signs soon after the fire burns them
Il roule en deça des sons, un grondement monotone
It rolls below the sounds, a monotonous grinding
À travers l'énorme rien, la menace du possible
Across the enormous nothing, the menace of the possible
Avec l'impossible se cache pour s'accoupler
With the impossible is hidden in order to copulate
Par un bruit de paroles, je m'efforce d'imiter
By a noise of words, I force myself to imitate
Ce mortel battement qui couvre le silence
This miserable beating that covers the silence

Ici, s'ouvre un monde nouveau
Here is opened a new world
Démasqué par la fin du jour, le temps bascule
Unmasked by the end of the day, time topples over
J'écoute, je retiens mon souffle
I listen, I hold my breath
Une réponse dernière, un pâle éclat,
A last response, a pale spark
Un secret promis est tenu
A secret promise is kept
Les mots, un essaim d'astre plume une feuille
The words, a swarm of star feather a leaf
La nuit s'éclaire au centre
The night is lit at the center
Au centre est la source de toute couleur
At the center is the source of all color
Au centre est l'avenir longtemps mûrit sous les cendres
At the center is the future long ripe under the ashes
Au centre est mon amour pour ce monde
At the center is my love for this world
Ma joie, mon espérance invincible est trahie
My joy, my invincible hope is betrayed

J'irai mourir dans mon enfer
I will go die in my hell
Je déchirerai les vestiges de la misère
I will decipher the vestiges of misery
Je délivrerai ce qui est immobile
I will deliver what is immobile
Je perdrai mes enfants dans la clarté
I will lose my children in the light
Je forcerai les secrets de la douleur
I will force the secrets of pain
J'écarterai les rideaux du théâtre de la mort
I will part the curtains of the theater of death

Oublie mémoire, soupire
Forget memory, sigh
Roule miracle, torrent, puissance
Roll miracle, torrent, power
Que l'aube arrive, reparte ou revienne
That dawn comes, leaves and comes back
Que fuient les tourbillons
That the whirlwinds of life flee

Le silence est un tonnerre lointain
Silence is a faraway thunder
Toute défaite aimant triomphe !
Everything undone loving triumphs

Friday, May 4, 2012

Feu



Lyrics: Alain Bashung and Jean Fauque
Music: Alain Bashung

Feu la guerre du feu
Fire the war of fire
Feu 2002
Fire 2002
Feu Richelieu
Fire Richelieu
Feu mon neveu
Fire my nephew
Feu Cassavetes
Fire Cassavetes
Feu Julien Carette
Fire Julien Carette
Feu Lucien
Fire Lucien
Feu le carmin des crustacés
Fire the carmine of crustacians
Feu mes bergères
Fire my shepherdesses
Feu mes cavalières
Fire my cavalrymen
Mes arroseuses arrosées
My sprinked sprinkers
Mes routes secondaires verglacées
My icy back roads

Il pleut il pleut
It rains it rains
Sur mon jerricane
On my jerrycan
Il pleut sous mon crâne
It rains on my head
Il pleut il pleut
It rains it rains
Sur ce télégramme
On this telegram
Il pleut sur mon âme
It rains on my soul

Feu la banquise
Fire the ice floe
Feu l'harissa
Fire the chili sauce
Feu ma mémoire
Fire my memory
Feu les ritournelles des hauts-fourneaux
Fire the ritornello of the blast furnaces
Feu mon cigare
Fire my cigar
Feu l'agonie
Fire agony
La Patagonie
Patagonia
Feu la jalousie
Fire jealousy
Feu l'extase
Fire ecstacy
Le Vésuve
Vesuvius
Feu l'oubli
Fire forgetfulness

Il pleut il pleut
It rains it rains
Sur mon jerricane
On my jerrycan
Il pleut sous mon crâne
It rains on my head
Il pleut il pleut
It rains it rains
Sur ce télégramme
On this telegram
Il pleut sur mon âme
It rains on my soul

Feu Las Vegas
Fire Las Vegas
Mon cœur qui passe à l'as
My heart that passed unnoticed
La Victoire de Samothrace
The Victory of Samothrace
Piaf
Piaf
Feu le formica
Fire formica
Feu la moleskine
Fire moleskin
Feu mon karma
Fire my karma
Feu les eaux du Ganges
Fire the waters of the Ganges
Feu Peter Pan
Fire Peter Pan
Feu ton p'tit cul
Fire my cute little ass
Feu ma rue
Fire my street
Feu mourir
Fire to die
Feu naître
Fire to be born

Il pleut il pleut
It rains it rains
Sur mon jerricane
On my jerrycan
Il pleut son mon crâne
It rains on my head
Il pleut il pleut
It rains it rains
Sur ce télégramme
On this telegram
Il pleut sur mon âme
It rains on my soul


My son Joe and friends at the Oregon coast


Wednesday, April 18, 2012

Dure Limite



A program consecrated to the destruction of the Berlin Wall...
Axel Bauer, Jean Louis Aubert and Alain Bashung cover this song
by Téléphone for the occasion.

Song by Jean Louis Aubert (Téléphone)

Est-ce l'envie
Is it desire
Ou est-ce la guerre
Or is it war
Est-ce notre vie
Is it our life
Qui fait que ça dure encore
That makes this yet endure

Est-ce mon honner
Is it my honor
Ou est-ce ton honneur
Or is your happines
Qui me tient prisonnier
That keeps me prisonner
Ou qui me fait geôlier
Or makes me a jailer

Est-ce l'habitude
Is it habit
Toujours la même attitude
Always the same attitude
Le vide de chaque jour
The emptiness of each day
Ou le manque d'amour
Or the lack of love

Est-ce l'amour
Is it love
Etrange amour
Strange love
Est-ce la douceur
Is it the tenderness
De tes caresses, mon cœur
Of your caresses, my heart

Une dure limite, un mur d'amour
A hard limit, a wall of love
Dure limite, amour pas mûr
A hard limit, love not mature
Pas mûr, pas mûr
Not mature, not mature

Mur, tessons de bouteilles
Wall, shards of broken bottles
Grilles et chiens qui veillent
Iron bars and dogs that watch over
Chacun sur ses gardes, qui monte la garde
Each on his guard, forming the guard
Les frontières, échecs d'hier
Borders, checkmates of yesterday
Les autres terres, tout nos cimetières
Other lands, all our cemeteries

Dure limite, mur d'amour
Hard limit, wall of love
Dure limite, amour pas mûr
Hard limit, love not mature
Pas mûr, pas mûr x2
Not mature, not mature

Et le mur de Berlin n'a pas
And the Berlin Wall doesn't have
N'a pas de fin
Doesn't have an end
Non le mur de Berlin
No the Berlin Wall 
T'en a un, j'en ai un
You have on, I have one
Il coupe la terre en deux
It cuts the land in two
Comme une grosse pomme
Like a big apple
Il coupe ta tête en deux
It cuts your head in two
Comme la première pomme, un peu
Like the first apple, a little
Il coupe ta tête en deux
It cuts your head in two
Et te fais femme ou homme
And makes you man or woman
Ce que tu veux
Whatever you want
Il serpente entre deux terres
It snakes between two lands
Et te fais faire toutes les guerres
And makes you make all the wars
Toutes les guerres
All the wars

Une dure limite, un mur d'amour
A hard limit, a wall of love
Une dure limite
A hard limit
Mœurs d'amour, mœurs d'amour
Customs of love, customs of love
Une dure, dure, dure limite x3
A hard, hard, hard limite
Dure limite
Hard limit

Sunday, April 8, 2012

Angora irréel



Improvisation by Alain Bashung


Great thanks go to Sommes-nous of the official forum for the transcription!

Le souffle coupé
The breath cut off
La gorge irritée
The throat irritated
Tu te souviens ?
Do you remember ?
Tu te souviens ?
Do you remember ?

On ne s'est pas tout dit
I have not said everything
Les allergies s'estompent enfin
My allergies have finally subsided
Les pluies acides décharnent les sapins
The acid rain emaciates the fir trees
J'y peux rien
I can do nothing about it
J'ai pris des gants, j'ai pris soin
I have taken precautions, I have taken care
De ton écrin
Of your jewelry box
J'crains plus la mandragore
I no longer fear the mandrake
De son calice j'ai vidé le suc
From its chalice I've emptied the juice
Langue de vipère, langue bien trop pendue
Viper tongue, tongue too well hung
Trop entendue, la voix qui vocifère
Too often heard, the voice that vociferates
Angora
Angora
Montre-moi d'où vient la vie
Show me from whence life comes
Où vont les vaisseaux maudits
Where the damnèd vessels are
Angora
Angora
Sois encore à moi
Be mine again
Sois la soie, sois la soie
Be the silk, be the silk

Angora
Angora
Tu m'entends ? Tu m'entends ?
Do you hear me ? Do you hear me ?
Tu m'entends ?
Do you hear me ?

Il m'aura fallu faucher les blés
I had to scythe the wheat
Apprendre à manier la fourche
Learn to wield the fork
Pour retrouver le vrai
In order to find the true
Faire table rase du passé
Make a tabla rasa of the past
La discorde qu'on a semée
The discord I sowed
A la surface des regrets
At the surface of regret
N'a pas pris
Didn't take
J'crains plus rien
I fear nothing anymore
J'crains plus
I fear no more
J'crains plus
I fear no more

Angora
Angora
Montre-moi d'où vient la vie
Show me from whence life comes
Où vont les vaisseaux maudits
Where the damnèd vessels are
Angora
Angora
Sois encore à moi
Be mine again
Sois la soie
Be the silk
Sois la soie
Be the silk
Angora
Angora

Un jour qu'on
One day someone
M'a vu dans le Vercors
Saw me in the Vercors
Voleur d'amphores
Thief of amphora
Faire la cour à des cerbères
Make the courtship of the guardians (of hell)
Faire l'amour, faire le mort
Make love, make death
T'étais pas né
You weren't born yet
A la station balnéaire
At the seaside station
Tu t'es pas fait prier
You didn't try to pray
J'ai fait main basse
You gave up
Sur ta première incartade
On your first misdemeanor
J'crains plus rien
I fear nothing anymore
J'crains plus rien
I fear nothing anymore
J'crains plus rien
I fear nothing anymore
Angora
Angora
Montre-moi d'où vient la vie
Show me from whence life comes
Où vont les vaisseaux maudits
Where the damnèd vessels are
Angora
Angora
J'crains plus rien
I fear nothing anymore
Jasons pour de bon
Let's talk for real
Jasons pour de bon
Let's talk for real

Angora
Angora
S'en ira vers l'irréel
Will go towards the unreal
Faire des visées dans un avion
Take aim in a plane
Sans sextant
Without a sextant
Et je mentirais si je vous disais
And I would lie if I told you
Que je m'en tire
That I fired at it
J'crains plus la mandragore
I no longer fear the mandrake
J'crains plus
I no longer fear
Je me sens sûr
I feel sure of myself
J'crains plus la mandragore
I no longer fear the mandrake
J'crains plus
I no longer fear
Je me sens sûr
I feel sure of myself

Dali's Millet's Architectonic Angelus




Friday, February 10, 2012

Les Romantiques (1968)



A great big thank you to Paulette Thompson who graciously transcribed the french words...


Words and music by Alain Bashung

Ils viennent de loin par les chemins de l'enfance
They come from far away by the paths of childhood
Ils ont dans leurs mains l'avenir qui danse
They have in their hands a future that dances
Les romantiques, ça se nourrit d'amour et d'eau pure
The romantics, they are nourished by love and pure water
De projets d'aventures et de paroles
By plans of love affairs and words
Les romantiques, ça n'a que des idées dans la poche
The romantics,  they have nothing but ideas in their pocket
Des rêves qui ricochent et qui s'envolent
Dreams that richochet and that fly off
Croire au printemps de la terre
To believe in the springtime of the earth
A l'espoir et au soleil quand il fait noir
In hope and in the sun when it grows dark

Les romantiques, ça ne connaît du jour que l'aurore
The romantics, they know from the day only the aurora
Ça ne sait pas encore qu'il y a de l'or
They don't yet know that there is gold
Les romantiques, ça se nourrit d'amour et d'eau pure
Les romantics, they are nourished by love and pure water
De projets d'aventures et de paroles
By plans of love affairs and words
Les romantiques ça n'a que des idées dans la poche
The romantics, they have only ideas in their pocket
Des rêves qui ricochent et qui s'envolent
Dreams that ricochet and that fly off
Croire sans trop savoir à qui ni à quoi
To believe without really knowing in whom or in what
Croire qu'on peut faire tout à la fois
To believe that one can do everything at the same time
Les romantiques, ça ne connaît du jour que l'aurore
The romantics, they know from the day only the aurora
Ça ne sait pas encore qu'il y a de l'or
They don't yet know that there is gold


Lalala lalalala lalala...

Monday, February 6, 2012

Meurtre à l'extincteur




Words and music by Serge Gainsbourge

Pour éteindre le feu au cul de Marilou
To extinguish the fire in Marilou's ass
Un soir n'en pouvant plus de jalousie
One night no longer able to take the jealousy
J'ai couru au couloir de l'hôtel décrocher de son clou
I ran to the hallway of the hotel to take from its mount
L'extincteur d'incendie
The fire extinguisher
Brandissant le cylindre je frappe paf
Brandishing the cylinder I strike paf!
Et Marilou se met à geindre,
And Marilou starts moaning
De son crâne fendu s'échappe un sang vermeil
From her dented cranium escapes a vermilion blood
Identique au rouge sanglant de l'appareil
Identical to the red bleeding from the appliance
Elle a sur le lino, un dernier soubresaut, une ultime secousse
She has a last somersault on the linoleum, an ultimate tremor
J'appuie sur la manette, le corps de Marilou disparait sous la mousse
I push on the throttle, the body of Marilou disappears under the foam

Saturday, February 4, 2012

Le Sud


Words and music: Nino Ferrer

C'est un endroit qui ressemble à la Louisiane
It's a place that resembles Louisiana
A l'Italie
Italy
Il y a du linge étendu sur la terrasse
There's a sheet spread out on the terrace
Et c'est joli
And it's pretty
On dirait le Sud
You could say in the South
Le temps dure longtemps
Time lasts a long time
Et la vie sûrement
And life surely
Plus d'un million d'années
More than a million years
Et toujours en été 
And it's always summertime

Y'a plein d'enfants qui se roulent sur la pelouse
There are many children rolling on the lawn
Y'a plein de chiens
There are plenty of dogs
Y'a même un chat, une tortue, des poissons rouges
There's even a cat, a tortoise, red fish
Il ne manque rien 
Nothing's missing
On dirait le Sud... 
You could say in the South
Le temps dure longtemps
Time lasts a long time
Et la vie sûrement
And life surely
Plus d'un million d'années
More than a million years
Et toujours en été 
And it's always summertime

Un jour ou l’autre, il faudra qu’il y ait la guerre
One day or another, there will have to be war
On le sait bien
We know it well
On n’aime pas ça, mais on ne sait pas quoi faire
We don't like it, but we don't know what to do
On dit c’est le destin 
We say it's destiny
Tant pis pour le Sud
Too bad for the South
C’était pourtant bien
It was good though
On aurait pu vivre
We would have been able to live
Plus d’un million d’années
More than a million years
Et toujours en été 
And it was always summertime



Thursday, February 2, 2012

Flash Forward



Words and Music: Serge Gainsbourg

Un soir qu'à l'improviste, chtac
One night unexpectedly boom
Je frappe à ma porte toc-toc
I rap at my door knock knock
Sans réponse je pousse le loqu'
No answer I push the lock
J'écoute gémir le hamac,
I hear the hammock groan
Grincer les ressorts du paddock
The box springs of the paddock grind
J'avance dans le black out
I advance into the blackout
Et mon Kodak
And my Kodak
Impressionne sur les plaques sensibles de mon cerveau
Imprints on the sensitive plates of my brain
Une vision de claque
A vision of bang
Je sens mon rythme cardiaque
I feel my cardiac rhythm
Qui passe brutalement à un mac-2
That moves brutally to mach 2
Tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac,
Tic toc, tic toc, tic toc, tic toc
Comme sous un électro-choc
As if under an electric chock
Elle était entre deux macaques
She was between two macaques
Du genre festival de Woodstock
Of the sort Woodstock festival
Semblait une guitare rock à deux jacks
Seemed a rock guitar with two jacks
L'un à son trou d'obus, l'autre à son trou de balle, crack
One with his mortar hole, the other with his bullet hole, crack
Hey Doc, qui moi ? paranoïaque ?
Hey Doc, who me? paranoid?
Demandez donc un peu au vioque qui est portier de nuit
Then ask a bit of the old woman who is the night porter 
Au Roxy Hotel, si je débloque,
At the Roxy Hotel if I released
C'est là à jamais sur le bloc note de ma mémoire
It's there forever on the bloc note of my memory
Black sur white, et quoi que je fasse
Black on white and whatever I do
Ça me reviendra en flash back, bordel,
It will come back to me in a flashback, hell
Jusqu'à ce que j'en claque
Until that time I snap


Saturday, January 28, 2012

Les lendemains qui tuent



Words: Jean Fauque
Music: Alain Bashung

Un peu de bruine
A little drizzle
Qui m'dégouline
That trickles
Un peu de vanité
A little vanity

J'ai peur et je frime
I fear and I show off
Dans ce drôle de dream
In this funny little dream
Les paroles en l'air 
Words in the air
Ça m'sidère
It staggers me
Ça m'scie
It stuns me*

Les paroles en mer
Words in the sea
Font des croisières
Make their crossings
Ça m'scie ça m'scie ça m'scie
It stuns me, it stuns me, it stuns me 

Les hivers qui glissent
The winters that glide
Sur des esquisses
Onto sketches
C'est beau à tomber
It's beautiful to fall
Une mandarine
A mandarine
Pour un ice-cream
For an ice cream
C'est parfait
It's perfect

Les paroles en l'air
Words in the air
Ça m'sidère
It staggers me
Ça m'scie
It stuns me

Les paroles en mer
Words in the sea
Font des croisières
Make their crossings
Ça m'scie ça m'scie ça m'scie
It stuns me, it stuns me, it stuns me

Les paroles en l'air
Words in the air
Ça m'sidère
It staggers me
Ça m'scie
It stuns me

Les paroles en mer
Words in the sea
Font des croisières
Make their crossings
Ça m'scie
It stuns me

*scier - to saw, (common) to stun

Wednesday, January 11, 2012

Chez Max coiffeur pour hommes

Music and lyrics: Serge Gainsbourg

Chez Max coiffeur pour hommes,
Chez Max hairdresser for men,
Ou un jour j'entrais comme par hasard,
Where one day I entered by accident,
Me faire raser la couenne et raffraichir les douilles,
To have my rind shaved and to refresh my light sockets,
Je tombe sur cette chienne, shampooineuse,
I fell on this bitch, the shampoo girl,
Qui aussitot m'aveugle par sa beauté païenne et ses mains savoneuses.
Who immediately blinded me with her pagen beauty and her soapy hands.
Elle se penche et voilà ses doudounes, comme deux rahat-loukoums a la rose,
She leaned forward and voilà her tits, like two Turkish Delights in pink
Qui rebondissent sur ma nuque boum boum.
That bounded on the back of my neck boom boom.
Je pense à la fille du calife, de la mille et deuxième nuit,
I think of this caliph's girl, of the one thousand and second night,
Je sens la pointe d'un canif me percer le coeur je lui dis,
I feel the point of a pocketknife pierce my heart I tell her,
Petite je te sors ce soir okey?
Little one, I'm taking you out tonight okay?
Elle a d'abord un petit rire comme un hoquet,
She at once had a little laugh like a hiccup,
Puis sous le sirocco du sechoir dans les cheveux,
Then under the sirrocco of the hair dryer
La petite garce laisse choir... je veux.
The little bitch let herself drop... I want.


Fantastic Gainsbourg version, illustrated by C. Will!

Tuesday, December 13, 2011

L'homme à tête de chou



by Serge Gainsbourg

(Note: The first song on the album sets up the story and looks ahead, so some of it may not 
make sense until you hear the rest of the story..)

Je suis l’homme à la tête de chou
I am the man with the head of a cabbage
Moitié légume moitié mec
Half vegetable half guy
Pour les beaux yeux de Marilou
For the beautiful eyes of Marilou
Je suis allé porter au clou
I went to pawn
Ma Remington et puis mon break
My Remington and then my good fortune
J’étais à fond de cale à bout
I was completely broke at the end
De nerfs, j’avais plus un kopeck
Of my nerves, I didn't have a kopeck
Du jour où je me mis avec
From the day I started going with
Elle je perdis à peu près tout,
Her I lost just about everything
Mon job à la feuille de chou
My job at the cabbage leaf
A scandales qui me donnait le bifteck
At scandals that gave me my meat
J’étais fini foutu échec
I was finished fucked checked
Et mat au yeux de Marilou
And mated in the eyes of Marilou
Qui me traitait comme un blanc-bec
Who treated me like a greenhorn
Et me rendait moitié coucou.
And rendered me half cuckoo
Ah non tu peux pas savoir mec
Ah no you cannot know man
Il lui fallait des discothèques
She had to have discotheques
Et bouffer au Kangourou
And to eat at the Kangaroo Club
Club alors je signais des chèques
So I signed the checks
Sans provision j’étais fou fou
Without funds I was crazy crazy
A la fin j’y fis le caillou
In the end I made her head
Comme un melon une pastèque
Like a melon a watermelon
Mais comment-Je ne vais pas du tout
But how--In no way am I going to
Déballer comme ça aussi sec
Unveil it like this so curt
Quoi? Moi? L’aimer encore? Des clous
What? Me? Love her again? No dice
Qui et où suis-je? Chou ici ou
Who and where am I? Cabbage here or
Dans la blanche écume varech
In the white foam kelp
Sur la plage de Malibu
On the beach of Malibu