Bashung in English: Duos, Covers and Discoveries

Wednesday, October 19, 2011

Bruxelles




Written by Dick Annegran, 1974

Bruxelles, ma belle, je te rejoins bientôt
Brussels, my beauty, I will join you again soon
Aussitôt que Paris me trahi
As soon as Paris betrays me
Et je sens que son amour est gris, et puis
And I feel that her love is gray, and then
Elle me soupçonne d'être avec toi le soir
She suspects me of being with you at night
Je reconnais c'est vrai
I recognize it's true
Tous les soirs dans ma tête
All the nights in my head
C'est la fête des anciens combattants
It's the day for veterans
D'une guerre qui est toujours à faire
Of a war that is always being made

Bruxelles, attends-moi, j'arrive
Brussels, wait for me, I'm coming
Bientôt je prends la dérive
Soon I will take to drifting
Michel, te rappelles-tu de la détresse
Michel, do you remember the distress
De la kermesse de la gare du Midi ?
Of the festival at the Station of the Midi?
Te rappelles-tu de ta Sophie
Do you remember your Sophie
Qui ne t'avait même pas reconnu ?
Who never even recognized you ?

Les néons, les Léon, les "nom di d'ju"
Neon lights, the Leons (kings, princes, dukes), the names of God (swearing)
Sublime décadence, la danse des panses
Sublime decadence the belly dances
Ministère de la bière artère vers l'enfer
Minister of beer artery toward hell
Place de Brouckère
Place de Brouckère

Bruxelles, attends-moi, j'arrive
Brussels, wait for me, I'm coming
Bientôt je prends la dérive
Soon I will take to drifting
Cruel duel, celui qui oppose
Cruel duel that antagonizes 
Paris névrose et Bruxelles
Neurotic Paris and Brussels

L'abruti qui se dit que bientôt ce sera fini
The idiot that tells himself soon this will end
L'ennui de l'ennui
The boredom of the boredom
Tu vas me revoir, mademoiselle Bruxelles
You are going to see me again, mademoiselle Brussels
Mais je ne serai plus tel que tu m'as connu
But I will no longer be as you knew me
Je serai abattu, courbatu, combattu
I will be beaten, aching, struggling
Mais je serai venu
But I will come

Bruxelles, attends-moi, j'arrive
Brussels, wait for me, I'm coming
Bientôt je prends la dérive
Soon I will take to drifting
Paris, je te laisse mon lit
Paris, I leave you my bed

About Dick Annegarn. The Dutch singer poet, lover of the French language, created a multitude of little jewels that have not aged. Expatriated voluntarily to Paris in the beginning of the 70s, Dick always guarded a certain nostalgia of Brussels where he spent a large part of his youth. (source: http://francoisquinqua.blog.lemonde.fr/2009/10/04/dick-annegarn-bruxelles-et-le-pere-ubu/) 

An amazing website about Brussels with great photographs! 
http://bruxellesanecdotique.skynetblogs.be/ 

A beautiful page with the sound file of the recorded version! 
http://phiou13.musicblog.fr/1590075/Bruxelles-Alain-Bashung-Tribute-a-Dick-Anegarn/




No comments:

Post a Comment