Bashung in English: Duos, Covers and Discoveries

Friday, February 10, 2012

Les Romantiques (1968)



A great big thank you to Paulette Thompson who graciously transcribed the french words...


Words and music by Alain Bashung

Ils viennent de loin par les chemins de l'enfance
They come from far away by the paths of childhood
Ils ont dans leurs mains l'avenir qui danse
They have in their hands a future that dances
Les romantiques, ça se nourrit d'amour et d'eau pure
The romantics, they are nourished by love and pure water
De projets d'aventures et de paroles
By plans of love affairs and words
Les romantiques, ça n'a que des idées dans la poche
The romantics,  they have nothing but ideas in their pocket
Des rêves qui ricochent et qui s'envolent
Dreams that richochet and that fly off
Croire au printemps de la terre
To believe in the springtime of the earth
A l'espoir et au soleil quand il fait noir
In hope and in the sun when it grows dark

Les romantiques, ça ne connaît du jour que l'aurore
The romantics, they know from the day only the aurora
Ça ne sait pas encore qu'il y a de l'or
They don't yet know that there is gold
Les romantiques, ça se nourrit d'amour et d'eau pure
Les romantics, they are nourished by love and pure water
De projets d'aventures et de paroles
By plans of love affairs and words
Les romantiques ça n'a que des idées dans la poche
The romantics, they have only ideas in their pocket
Des rêves qui ricochent et qui s'envolent
Dreams that ricochet and that fly off
Croire sans trop savoir à qui ni à quoi
To believe without really knowing in whom or in what
Croire qu'on peut faire tout à la fois
To believe that one can do everything at the same time
Les romantiques, ça ne connaît du jour que l'aurore
The romantics, they know from the day only the aurora
Ça ne sait pas encore qu'il y a de l'or
They don't yet know that there is gold


Lalala lalalala lalala...

Monday, February 6, 2012

Meurtre à l'extincteur




Words and music by Serge Gainsbourge

Pour éteindre le feu au cul de Marilou
To extinguish the fire in Marilou's ass
Un soir n'en pouvant plus de jalousie
One night no longer able to take the jealousy
J'ai couru au couloir de l'hôtel décrocher de son clou
I ran to the hallway of the hotel to take from its mount
L'extincteur d'incendie
The fire extinguisher
Brandissant le cylindre je frappe paf
Brandishing the cylinder I strike paf!
Et Marilou se met à geindre,
And Marilou starts moaning
De son crâne fendu s'échappe un sang vermeil
From her dented cranium escapes a vermilion blood
Identique au rouge sanglant de l'appareil
Identical to the red bleeding from the appliance
Elle a sur le lino, un dernier soubresaut, une ultime secousse
She has a last somersault on the linoleum, an ultimate tremor
J'appuie sur la manette, le corps de Marilou disparait sous la mousse
I push on the throttle, the body of Marilou disappears under the foam

Saturday, February 4, 2012

Le Sud


Words and music: Nino Ferrer

C'est un endroit qui ressemble à la Louisiane
It's a place that resembles Louisiana
A l'Italie
Italy
Il y a du linge étendu sur la terrasse
There's a sheet spread out on the terrace
Et c'est joli
And it's pretty
On dirait le Sud
You could say in the South
Le temps dure longtemps
Time lasts a long time
Et la vie sûrement
And life surely
Plus d'un million d'années
More than a million years
Et toujours en été 
And it's always summertime

Y'a plein d'enfants qui se roulent sur la pelouse
There are many children rolling on the lawn
Y'a plein de chiens
There are plenty of dogs
Y'a même un chat, une tortue, des poissons rouges
There's even a cat, a tortoise, red fish
Il ne manque rien 
Nothing's missing
On dirait le Sud... 
You could say in the South
Le temps dure longtemps
Time lasts a long time
Et la vie sûrement
And life surely
Plus d'un million d'années
More than a million years
Et toujours en été 
And it's always summertime

Un jour ou l’autre, il faudra qu’il y ait la guerre
One day or another, there will have to be war
On le sait bien
We know it well
On n’aime pas ça, mais on ne sait pas quoi faire
We don't like it, but we don't know what to do
On dit c’est le destin 
We say it's destiny
Tant pis pour le Sud
Too bad for the South
C’était pourtant bien
It was good though
On aurait pu vivre
We would have been able to live
Plus d’un million d’années
More than a million years
Et toujours en été 
And it was always summertime



Thursday, February 2, 2012

Flash Forward



Words and Music: Serge Gainsbourg

Un soir qu'à l'improviste, chtac
One night unexpectedly boom
Je frappe à ma porte toc-toc
I rap at my door knock knock
Sans réponse je pousse le loqu'
No answer I push the lock
J'écoute gémir le hamac,
I hear the hammock groan
Grincer les ressorts du paddock
The box springs of the paddock grind
J'avance dans le black out
I advance into the blackout
Et mon Kodak
And my Kodak
Impressionne sur les plaques sensibles de mon cerveau
Imprints on the sensitive plates of my brain
Une vision de claque
A vision of bang
Je sens mon rythme cardiaque
I feel my cardiac rhythm
Qui passe brutalement à un mac-2
That moves brutally to mach 2
Tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac,
Tic toc, tic toc, tic toc, tic toc
Comme sous un électro-choc
As if under an electric chock
Elle était entre deux macaques
She was between two macaques
Du genre festival de Woodstock
Of the sort Woodstock festival
Semblait une guitare rock à deux jacks
Seemed a rock guitar with two jacks
L'un à son trou d'obus, l'autre à son trou de balle, crack
One with his mortar hole, the other with his bullet hole, crack
Hey Doc, qui moi ? paranoïaque ?
Hey Doc, who me? paranoid?
Demandez donc un peu au vioque qui est portier de nuit
Then ask a bit of the old woman who is the night porter 
Au Roxy Hotel, si je débloque,
At the Roxy Hotel if I released
C'est là à jamais sur le bloc note de ma mémoire
It's there forever on the bloc note of my memory
Black sur white, et quoi que je fasse
Black on white and whatever I do
Ça me reviendra en flash back, bordel,
It will come back to me in a flashback, hell
Jusqu'à ce que j'en claque
Until that time I snap